|
Avec le terme "freelance"
on indique celui qui exerce son activité de façon
libre et indépendante.
Dans le secteur des traductions est de plus en plus utilisé
l'expression "traducteur freelance" pour distinguer celui qui a
privilégié une activité autonome de celui qui a
choisi de travailler comme employé pour une agence de
traduction. Au niveau pratique et professionnel il n'y a pas
de différence entre le premier et le
deuxième, sauf dans le terme. Les deux s'occupent de
traductions et ils ont suivi des études de Langues et Traductions pour
pouvoir exercer au mieux la profession de Traducteur.
|
|
Ce que n'est pas pris en
compte, c'est que la plus part des agences se servent de traducteurs
freelance pour leur traductions. Cependant, le "freelance" est souvent
sous-estimé pour la seule raison d'être un
travailleur indépendant qui est jugé uniquement
par soi-même. Par contre, il peut vous offrir une majeure
flexibilité dans son travail, réduction des temps
de livraison, pour s'adapter au mieux aux exigences de la
clientèle, et proposer des tarifs plus avantageuses
comparée à celles des agences.
Un freelance reçoit ainsi la confiance
des clients et il fera de son mieux pour la mériter, dans
l'intérêt de tous.
|