|
Con la palabra "freelance"
se indica a los que ejercen una actividad de manera libre
y independiente. En el sector de las traducciones
se utiliza cada día más la expresión
"traductores freelance" para distinguir entre los que han escogido una
actividad autónoma respeto a los que han decidido trabajar
como empleados o como libres profesionistas al servicio de una agencia
de traducciones. A nivel práctico y profesional, no
hay ninguna diferencia entre los primeros y los segundos,
sino en el término. Ambos, pues, se ocupan de
traducciones y tienen una formación significativa en el
sector para poder ejercer la profesion de traductores.
|
|
Lo que no se considera es que
las mismas agencias, en la mayoría de los casos,
confían a traductores freelance sus traducciones.
Asì que a menudo se subestima el freelance que trabaja de
manera independiente, por el simple hecho de que no tiene que dar
cuenta a nadie, sino a sí mismo. Por otro lado, lo que un
freelance puede ofrecer es una major flexibilidad en su trabajo,
reducción de los tiempos de entrega para adaptarse a las
necesidades de los clientes, y mejores tarifas respeto a una agenzia
que tiene gastos de gestion más elevados.
Así que un
freelance, que recibe la confianza del cliente,
hará lo mejor que puede para meritarla, en el
interés de ambos.
El Arte de las Traducciones
Traducciones Técnicas y Traducciones Literarias
La Traducción Literaria
|